Правопис слів іншомовного походження: правила, вимова та написання

5
Хвилин читання

Одним із джерел поповнення лексики сучасної української мови є іншомовні слова. Вони приходять до нас з різних мов світу, таких як грецька, латинська, німецька, англійська, французька, італійська та багато інших. Це природний процес розвитку мови, коли поряд із власними українськими словами ми починаємо використовувати запозичення. Саме ці слова стають невіднятною  частиною нашого мовного повсякдення. Наприклад, такі слова, як лосьйон, авангард, інтуїція, Лісабон, Філіппіни, анотація та лібрето, вже давно увійшли в наш лексикон. Слова іншомовного походження все частіше проникають у нашу повсякденну мову завдяки різноманітним джерелам: медіа, літературі, техніці, науці та навіть побуту.

Проте виникає питання: як правильно писати та вимовляти ці слова, щоб уникнути помилок? Правила правопису іншомовних слів часто викликають плутанину через їхню відмінність від звичних українських норм.

У цій статті ми розглянемо основні принципи правопису, вимову та особливості написання слів іншомовного походження, щоб ви могли впевнено використовувати їх у своєму мовленні та письмі.

Онлайн-курси підготовки до НМТ від Just Smart!

Допоможемо скласти іспити на 180+ та вступити до омріяного університету!
Наші курси містять:
  • Онлайн-заняття з досвідченими викладачами.
  • Унікальні навчальні матеріали.
  • Психологічні тренінги та практичні лайфхаки.
:dart: Долай навчальні труднощі разом з нами!

Онлайн-курси підготовки до НМТ від Just Smart! Онлайн-курси підготовки до НМТ від Just Smart! Онлайн-курси підготовки до НМТ від Just Smart!

Правила написання слів іншомовного походження з м’яким знаком та апострофом

М’який знакАпостроф
після м’яких (“Де ти з’їси ці лини?”):

Нью-Йорк, вольєр, монпасьє, бульйон

після губних (“Мавпа Буф”) та г, к, х, ч, ш, ж, р: кеш’ю, Х’юстон, інтер’єр
перед йо: медальйон, бульйон, лосьйонпісля кінцевого приголосного в префіксах: ад’ютант, кон’юктивіт, суб’єкт
після приголосного [л], що вимовляється м’яко: дельфін, спіраль, фільм

 

Вимова і правопис слів іншомовного походження тісно пов’язані, тож правильне використання цих правил дозволяє зберігати автентичну вимову іншомовних слів. Під час вивчення правопису важливо звертати увагу на іншомовні слова з апострофом та м’яким знаком, адже неправильне написання може призвести до втрати балів на НМТ.

Подвоєння приголосних в іншомовних словах

У загальних назвах іншомовного походження приголосні зазвичай не подвоюються: траса, маса, шосе, алея, дисидент, коледж.

Подвоєння в іншомовних словах відбувається під час збігу однакових приголосних на межі префікса та кореня: імміграція, інновація, ірраціональний, ірреальний, контрреволюція, сюрреалізм.

Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах: Андорра, Гаронна, Голландія, Калькутта, Міссурі, Ніцца. Але немає подвоєння в таких словах: Гавана, Вашингтон, Касабланка, Бразилія, Мадагаскар.

слова, які потрібно запам’ятати (у них є подвоєння):

аннали, бонна, брутто, ванна, мадонна, манна, мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра

у разі збігу приголосних в іменниках:

імміграція, ірреальний, ірраціональний, контрреволюція

у власних назвах:

Андорра, Гаронна, Голландія, Калькутта, Міссурі, Ніцца

Правопис слів іншомовного походження з и, і та ї

ИІЇ
правило дев’ятки: “Де ти з’їси цю чашу жиру?”перед голосними та й, після приголосних, крім “9”після голосного після ь
дискета, таксист, циркбізнес, пірат, міф, клієнтЕнеїда, прозаїк, наївний

Правопис слів іншомовного походження — одна з найпроблемніших тем. Варто завжди звірятись зі словником, практикуватись і запам’ятовувати написання таких слів, бо кожне правило має багато винятків. Окрім цього, іншомовні слова на НМТ часто стають справжнім випробуванням для абітурієнтів, адже на тестуванні вони трапляються в різних формах і контекстах. Потрібно знати не лише загальні правила, але й уважно опрацьовувати винятки, оскільки саме вони можуть вплинути на правильність відповіді. Постійна практика допоможе закріпити знання та впевнено відповідати на завдання, пов’язані з іншомовними словами, на НМТ.

Читайте також:  Велика літера та лапки у власних назвах

Приклади завдань для самостійного розв’язування

  1. М’який знак ТРЕБА писати на місці пропуску в обох словах

А. М..юнхен, б..юро

Б. деб..ют, н..юанс

В. мін..йони, кол..рабі

Г. шприц.., рез..юме

  1. Апостроф НЕ ТРЕБА писати на місці пропуску в обох словах

А. В..єтнам, круп..є

Б. інтерв..ю, п..єса

В. пап..є-маше, прем..єра

Г. к..ювет, п..юпітр

  1. Помилку допущено в написанні слова

А. авеню

Б. дубляж

В. Хюстон

Г. пюпітр

Спробуйте навчання в JustSmart безкоштовно

Як JustSmart може допомогти підготуватися до НМТ?

JustSmart пропонує ефективні курси підготовки до НМТ-2025, забезпечуючи гарантію вступу на бюджет: у разі невдачі ми повертаємо кошти за навчання. Програма курсів містить:

  • Навчальні вебінари.
  • Консультації з викладачем.
  • Психологічні тренінги.
  • Лайфхаки та рекомендації для складання НМТ.

Під час підготовки учні не лише вивчать усі аспекти іспиту, але й створять якісний мотиваційний лист, дізнаються про останні зміни в НМТ та отримають професійні поради щодо вибору закладу вищої освіти.

Щоб перевірити свої знання, запрошуємо пройти пробний тест НМТ з української мови.

Також JustSmart пропонує курси української мови для учнів 1-9 класів, які допоможуть закласти міцну базу знань для майбутніх навчальних успіхів.

Читайте також: Правила чергування у – в, і – й в українській мові

*Відповіді та пояснення до завдань

  1. М’який знак ТРЕБА писати на місці пропуску в обох словах

Відповідь: В. міньйони, кольрабі

  1. Апостроф НЕ ТРЕБА писати на місці пропуску в обох словах

Відповідь: Г. кювет, пюпітр

  1. Помилку допущено в написанні слова

Відповідь: В. Х’юстон

Спробуйте навчання в JustSmart безкоштовно

Читай також

Запишись на БЕЗКОШТОВНИЙ пробний урок